LAS POLÍTICAS INCLUSIVAS DE CANADÁ LLEGAN A LA LETRA DEL HIMNO

Luego de una batalla de varios años, Canadá finalmente tendrá un himno nacional en género neutro, luego de que el Senado aprobó un proyecto de ley que modificó dos palabras claves de la letra que hablaba de los "hijos" de la patria y cuando se promulgue hará referencia a "todos nosotros".

Una vez que la gobernadora general, Julie Payette, otorgue la aprobación real a la legislación, la modificación se convertirá en ley.

A partir de que la antigua canción O Canada se adoptó como himno en 1980, ya en pleno auge del feminismo, fueron presentados al Parlamento 12 proyectos de ley para eliminar la referencia a los "hijos", en género masculino. Pero las propuestas nunca reunieron suficiente apoyo.

El miércoles pasado fue aprobada la iniciativa lanzada hace dos años por el diputado liberal Mauril Bélanger, que murió en 2016 y no llegó a ver el éxito de su moción.

La aprobación se realizó sin la participación de los conservadores, que boicotearon la sesión y no emitieron su voto.

Desde que asumió en 2015, el premier liberal Justin Trudeau se definió como feminista, y convirtió la igualdad de género y las políticas inclusivas en un eje de su gestión. De hecho, en su gabinete hay igual cantidad de hombres que de mujeres.

Tras aprobarse la modificación de la letra del himno, Trudeau escribió ayer en Twitter: "Otro paso positivo hacia la igualdad de género".

Los conservadores expresaron su rechazo a la modificación de la letra y consideraron que una decisión de este tipo debería tomarse tras una consulta popular.

"Me opongo porque creo que los canadienses quieren hablar por ellos mismos al tratarse de nuestro himno nacional. Se trata de una cuestión que le corresponde decidir al pueblo, no solo a un par de senadores", señaló el legislador Don Plett.

La canción original O Canada fue interpretada por primera vez en 1880 en idioma francés, con versos de Adolphe-Basile Routhier.

O Canada, en idioma inglés, tiene la misma melodía, pero está basada en un poema de Robert Stanley Weir escrito en 1908, sin conexión con el texto en francés. Siete décadas más tarde fue adoptada como canción patria en lugar de God Save the Queen, que aún hoy tiene el himno real del país, miembro de la Comunidad Británica de Naciones.

Con el paso de los años surgieron diferentes versiones de su letra en inglés, según recuerda el instituto gubernamental Canadian Heritage.

El verso más polémico siempre fue el tercero que decía "que el verdadero amor patriota en todos tus hijos reine" ( true patriot love in all thy sons command), y que ahora dirá "en todos nosotros reine" ( in all of us command; us en inglés es de género neutro).

"Estoy muy feliz. Son 30 años que buscamos que el himno, algo importante para el país, sea inclusivo de todos nosotros. Puede parecer poca cosa, solo dos palabras, pero en realidad es algo grande. Ahora podemos cantar con orgullo al saber que la ley nos respalda", celebró la senadora Frances Lankin.

La poetisa, crítica literaria y activista política canadiense Margaret Atwood también manifestó su júbilo y dio sus gracias en Twitter al Senado por aprobar una ley con "género neutro".

Atwood, autora de El cuento de la criada, novela que fue adaptada en formato televisivo y que describe una sociedad distópica en la que las mujeres pierden sus derechos y son usadas como esclavas sexuales, fue una de las impulsoras de la idea, que empezó a tomar fuerza en 2013.

En ese momento, junto a la ex primera ministra Kim Campbell, defendieron su postura al argumentar que la versión original en francés en realidad era neutral en cuanto al género y que luego fue modificada.

Fuente: La Nación

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...