LATINOAMÉRICA: MUCHO MÁS QUE UNA LENGUA EN COMÚN

Desde Rosario Traducciones invitamos a conocer más acerca de los diferentes países de habla hispana que integran la región.


Como idioma oficial, el español es hablado en más de 20 países, la mayoría radicados en el continente americano. En nuestra nueva sección invitamos a conocer las particularidades de los diferentes territorios de habla hispana.



 

El español en el mundo

El español es el idioma oficial de más de 20 países soberanos en América Latina y Europa, con un total de 440 millones de personas que lo hablan como su lengua materna. Cabe destacar que en África es el idioma oficial de Guinea Ecuatorial, antiguamente colonia española.

Es además el segundo idioma hablado con regularidad por una minoría significativa de la población de otros países, incluyendo el 23 % de Estados Unidos, con lo cual suman unos 52 millones de personas más. Sin ser oficial, en Guyana y Belice es hablado por una parte importante de la población, a causa de la cercanía con los países hispanoparlantes.





 

Algo más que una lengua en común

 

No cabe duda que entre hispanoparlantes no debería haber ningún tipo de barreras lingüísticas puesto que más allá de compartir el idioma, tenemos en común la gramática, la ortografía y algunas corrientes de la literatura. Sin embargo, los países de habla hispana que se despliegan a lo largo del continente americano tienen particularidades bien marcadas, en tanto las diferencias culturales, las influencias de otras lenguas preexistentes, las tonadas y los usos idiomáticos en la práctica pueden dificultar la comunicación.

Por ejemplo, si vamos al cine en México, debemos pedir unas palomitas de maíz, a diferencia de Argentina, donde le decimos pochoclo o pororó. En Chile y México, al pan con salchicha se le dice hot dog (voz inglesa), mientras que en Argentina lo llamamos pancho y en Venezuela perro caliente. Los argentinos, cuando vamos a un restaurante llamamos al mozo, en México al mesero y en Venezuela al mesonero, en cambio en Chile les dicen garzón. Los colombianos toman el bus, los mexicanos el camión, los argentinos el colectivo o el bondi, mientras que los cubanos se suben a las guaguas (nombre que en Chile reciben los bebés).


Ejemplos de estos abundan por doquier a lo largo y a lo ancho de América Latina. A través de #ElEspañolEnElMundo, desde Rosario Traducciones los invitamos a conocer mes a mes las particularidades de cada nación de habla hispana, pues conocer sus diferencias nos permitirá cautivar a sus públicos con las formas más adecuadas.

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...