LA INDUSTRIA DE LA LOCALIZACIÓN MÁS ALLÁ DE LA TRADUCCIÓN
Rosario Traducciones dialogó con Marina Penachi, Gerente de Recursos Humanos de RWS Moravia, sobre el abanico de posibilidades laborales para los profesionales del sector
La localización es, por definición, la adaptación de contenidos a un ámbito o mercado específico. De hecho, localizar no se trata solo de traducir, ya que la industria de la localización incluye otras tareas donde los traductores pueden encontrar un nuevo nicho laboral. Al respecto, dialogamos con Marina Penachi, Gerente de Recursos Humanos de RWS Moravia, sobre el abanico de opciones laborales que la industria de la localización ofrece a los profesionales en este sector.
Sobre Moravia
RWS Moravia es una de las empresas más importantes del mundo en servicios de traducción, localización y testing. Su actividad principal es la localización de software, a través de la gestión de proyectos de traducción en grandes volúmenes. Este servicio permite a las empresas dedicadas a IT, e-learning, ciencias médicas, electrónica y telecomunicaciones, adaptarse a los mercados globales con productos localizados y servicios de alta calidad, respondiendo a los requerimientos lingüísticos y funcionales de cada cultura. Su casa central se encuentra en Brno (República Checa) y cuenta con oficinas en China, EEUU, Japón, resto de Europa y América Latina.
Marina Penachi comenta: “En Moravia no traducimos directamente, sino que los traductores son nuestros proveedores externos. Trabajamos con traductores freelance y agencias de traducción en todo el mundo ya que hay proyectos que se traducen a más de 100 idiomas. Entonces, lo que hacen nuestros equipos es todo el proceso de gestión, recibir esos proyectos que necesitan ser traducidos y localizados, prepararlos para enviarlos, hacer el seguimiento y cumplir con las especificaciones del cliente, de fechas, formatos y cambios particulares”.
La industria más allá de la traducción
Al referirse a los servicios ofrecidos por RWS Moravia, la entrevistada considera: “Sabemos que la localización va un poco más allá de la traducción, por eso en nuestra empresa los traductores no se limitan a esa tarea sino que desarrollan otras actividades”. “Dentro de Moravia contamos con varias áreas, entre ellas el Departamento de Testing, porque una vez que todo se tradujo, se recibió y volvió a armar, hay que ver que todo funcione en las distintas aplicaciones y dispositivos”, comentó.
La compañía también cuenta con un Departamento de Calidad Lingüística y otro de Vendor Management, los cuales trabajan con equipos de diferentes lugares del mundo y en una multiplicidad de idiomas. Estos puestos en su gran mayoría son ocupados por traductores o estudiantes avanzados del traductorado.
Nuevos perfiles profesionales
“En Moravia, trabajamos con traductores, intérpretes, estudiantes del traductorado o profesorado, que no trabajan traduciendo específicamente sino que pueden trabajar en estos equipos de gestión, gente con experiencia sobre todo en el departamento de calidad lingüística”, resaltó Penachi.
La ejecutiva agrega que “también hay traductores que trabajan en el área de Vendor Management, sobre todo cuando tienen experiencia en la industria, por ahí desde otro lugar pero entienden cómo funciona”.
En relación al Project Manager, la gerenta de RRHH de Moravia aclara que este puesto se diferencia del de una agencia de traducción, ya que “además de manejar equipos son los que tienen contacto directo con el cliente, manejan muchas finanzas y presupuestos”. Por su parte, el puesto de Localization Leed -el que más se asemeja al Project Manager de una agencia- “se encarga de realizar el seguimiento con los proveedores -traductores externos- entonces hay mucho de manejo de archivo y de comunicación”.
Otras profesiones ligadas a la localización
RWS Moravia también ofrece oportunidades de inserción para el perfil de estudiantes y profesionales en sistemas, ingeniería en sistemas y diseño gráfico. Por un lado, el Departamento de Diseño se encarga de revisar y adaptar formatos e imágenes, porque al cambiar el idioma los formatos y espacios son diferentes. Además, la empresa cuenta con un equipo de desarrolladores cuya tarea es testear que todo funcione correctamente en las diferentes aplicaciones y dispositivos. “Es una tarea ardua en algunos casos, porque se trabaja con múltiples formatos, archivos y plataformas”, aclaró Penachi.
RWS Moravia también ha incorporado un servicio de outsorcing ligado a la industria de la localización, dedicado a la tercerización de servicios profesionales. Para ello, cuenta con un Departamento de Recruitment específico. “Hay clientes que necesitan contratar profesionales con determinado perfil, pueden ser traductores pero también gerentes de proyectos, ingenieros o diseñadores. Entonces a partir de esta base, les facilitamos ese proceso de búsqueda”, comentó.
La formación del traductor
La entrevistada comenta que con la llegada de RWS Moravia al país, al principio, fue difícil para los traductores entender que podían trabajar en la industria más allá de traducir. Al respecto, Penachi considera que en la actualidad “cualquier carrera requiere de mucho más conocimiento que de la especificidad que se aprende, y esto excede al traductorado”.
“Hay una nueva generación que entiende mucho más todo lo global en el más amplio sentido, ya no es quedarte en tu nicho con lo que te enseñaron y nada más. Así como en el resto de las carreras se han dado cuenta que el inglés es fundamental, los traductores se están dando cuenta que necesitan de otras herramientas”, sostuvo.
Consejos para nuevos profesionales
La ejecutiva destaca que hoy por hoy “nada se limita al campo de lo que uno estudió, sobre todo en lo relacionado a los idiomas y a la tecnología”
“Con los traductores no nos encontramos con el desafío del idioma pero sí en lo que respecta a otras habilidades, como la comunicación, que es fundamental cuando se trabaja en equipo y con personas de otras culturas”, comentó Penachi, sosteniendo que la tecnología también es fundamental, y no solo respecto al manejo de herramientas específicas. “Moravia trabaja con los gigantes de la tecnología, por lo tanto nuestros empleados deben actualizarse constantemente en este tema”, remarcó.