FICCIÓN, POESÍA, POLÍTICA Y MEDITACIÓN: EL MAPA CULTURAL DE LAS OBRAS MÁS TRADUCIDAS DE ASIA

Rosario Traducciones propone un viaje por los diferentes países, a través de sus obras más traducidas
 
Rosario Traducciones continúa su recorrido por el mundo y en este caso las obras literarias son el pasaporte para conocer y aprender sobre diferentes lugares y culturas. En esta oportunidad, nos adentramos en las obras más traducidas de Asia, continente cuya literatura más difundida es tan variada como su gente, sus culturas y paisajes. Entre los géneros más traducidos se incluyen la ficción Mil soles espléndidos de Khaled Hosseinide Afganistán ), la poesía El señor de la piel de pantera de Shota Rustaveli (Georgia), el libro sobre política Yo maté a Scheherazade: confesiones de una mujer árabe enojada de Jourmana Haddad (Líbano), la publicación sobre historia El libro de la contemplación: Islam y las cruzadas de Usama ibn Munqidh (Siria), las autobiografías El camino de la inocencia perdida de Somaly Mam (Camboya) y Despertar la energía curativa a través del Tao de Mantak Chia (Tailandia).
La obra más traducida de Asia se la disputan dos grandes libros: Tokio Blues de Haruki Murakami (Japón) y Autobiografía de un yogui de Paramahansa Yogananda (India). El primero trata los temas universales de la depresión y el dolor tras el suicidio del amigo del protagonista, mientras que el segundo explora el viaje espiritual de un hombre aventurero. Aunque aparentemente divergentes en el tema, estas obras profundamente personales sobre quiénes somos y por qué estamos en este mundo llegan al corazón de la experiencia humana. No es de extrañarse, entonces, que sus mensajes exijan ser leídos en tantos idiomas.


1) Tokio Blues (Japón)

Tokio Blues, Norwegian Wood es una novela del autor japonés Haruki Murakami del año 1987, obra que lo catapultó a la fama y le dio reconocimiento a nivel mundial. Esta novela, ambientada en el Tokio de finales de 1960, ha sido traducida a más de 50 idiomas. Murakami se ha convertido en uno de los escritores japoneses más leídos en Occidente. Sus libros se han traducido a más de 40 idiomas, fue postulado varias veces al premio Nobel de literatura y ha ganado numerosos premios entre los que pueden nombrarse el Jerusalem Prize y el premio Internacional de Catalunya.  
 
 

2) Autobiografía de un Yogui (India)

En este clásico de la literatura espiritual, Paramahansa Yogananda narra la inspiradora historia de su vida, que incluye los encuentros que mantuvo con numerosos santos y sabios, los diez años de entrenamiento espiritual que recibió en la ermita de un maestro iluminado, y los más de treinta años en los que vivió en Estados Unidos difundiendo las liberadoras enseñanzas del Kriya Yoga. Esta obra, que es una profunda exposición de la ciencia y la filosofía Yoga, revela la unidad básica existente entre las grandes religiones de Oriente y Occidente. El libro ha sido traducido a más de 50 idiomas. 
 

 


3) Mil soles espléndidos (Afganistán)

Mil soles espléndidos es una novela escrita en inglés por el estadounidense de origen afgano Khaled Hosseini. Publicada en castellano en 2007 por la Editorial Salamandra, es la segunda obra del autor después de Cometas en el cielo, el bestseller que le dio fama internacional en 2003. La obra, que ha sido traducida a más de 37 idiomas, narra la historia de dos mujeres de edad similar pero de origen distinto. Nacidas bajo el signo del abuso y la sumisión total, ambas intentan deshacerse de los códigos atávicos de su pueblo y van hacia la búsqueda de un destino superador. 
 
 

4) El paciente inglés (Sri Lanka) 

El paciente inglés es una novela de 1992 escrita por el escritor canadiense nacido en Sri Lanka Michael Ondaatje. La temática principal del libro sigue la historia de cuatro personas quienes están reunidas en una villa italiana durante la Campaña italiana de la Segunda Guerra Mundial. 
Desde su publicación se posicionó como un éxito rotundo en ventas y ha sido traducido a más de 30 idiomas. En 1996 fue adaptado al cine por el director británico Anthony Minghella.
 
 

5) Mi nombre es Aram (Armenia)

Mi nombre es Aram es un libro de cuentos de William Saroyan publicado por primera vez en 1940. Las historias detallan las hazañas de Aram Garoghlanian, un niño de ascendencia armenia que creció en Fresno, California, y los diversos miembros de su numerosa familia. La obra ha sido traducida a más de 25 idiomas.
 

6) El caballero en la piel de pantera (Georgia)

El caballero en la piel de pantera  es un famoso poema épico escrito en el siglo XII (aunque la copia más antigua conservada es del siglo XVI) por el poeta georgiano Shota Rustaveli, tesorero de la reina Tamara de Georgia. Esta obra, considerada como la epopeya nacional de Georgia, fue impresa por primera vez en 1712 en Tiflis y ha sido traducida a más de 23 idiomas. 
En el poema, Rustaveli habla de los ideales humanísticos de la Europa medieval: caballería, sentimientos de amor, amistad, amor cortés, valentía y suerte. Los héroes del poema son valientes, filantrópicos y generosos, aunque no están restringidos a la nacionalidad georgiana. 
 
 

7) La verdadera historia de AH Q (China) 

La verdadera historia de Ah Q, de Lu Zun, narra con un estilo divertido y directo,  la vida de Ah Q. Este libro, que refleja  con lucidez los males que aquejaban a la China de principios del siglo XX, se publicó por primera vez en el suplemento Beijing Morning News como una serie. Originalmente, Lu Xun escribió la historia con el nombre de "Ba Ren", y muy poca gente sabía quién escribió la novela. La primera entrega se publicó el 4 de diciembre de 1921, y las entregas adicionales aparecieron semanalmente o quincenalmente. La obra ha sido traducida a más de 14 idiomas.  
 
 

8) El santo en Nueva York (Singapur)

El santo en Nueva York es una novela de misterio de Leslie Charteris, publicada por primera vez en el Reino Unido en 1935.  Formó parte de una saga que narra las aventuras de Simon Templar (alias El Santo), un personaje antihéroe inspirado en Robin Hood. El libro, traducido a más de 13 idiomas, es considerado el más popular de todas las entregas de este personaje, posicionando a su autor como una celebridad literaria en Estados Unidos y Gran Bretaña. En 1938 la historia fue adaptada al cine. 
 

9) El jardín de la niebla vespertina (Malasia) 

El jardín de la niebla vespertina es la segunda novela en inglés del escritor malasio Tan Twan Eng, publicada por primera vez en 2012. El libro sigue al protagonista Teoh Yun Ling, que fue prisionero de los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial y luego se convirtió en un juez que supervisaba los casos de crímenes de guerra. Buscando crear un jardín en memoria de su hermana, quien estuvo presa pero no sobrevivió, el protagonista termina sirviendo como aprendiz de un jardinero japonés en Cameron Highlands durante varios meses. La obra ha tenido gran recepción de la crítica y fue traducida a más de 11 idiomas. 
 
 

10) Despertar de la energía sanadora a través del Tao (Tailandia) 

Este libro inicia la enseñanza de Mantak Chia, maestro, instructor, profesor y escritor taoísta conocido por la enseñanza de la práctica de la misma filosofía bajo el nombre de Tao Curativo, Tao yoga, sistema del Tao universal curativo y qigong.
Esta obra de Mantak Chia ha sido traducida a más de 11 idiomas. 
 
 

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...