Hace unos meses, tuve la posibilidad de asistir a las cuartas jornadas sobre lenguaje claro de EnClaro, en las que expertos en lenguaje se reunieron para compartir sus experiencias y consejos, que sirvieron de base para esta nota.
No quedan dudas de que el lenguaje claro es un enfoque fundamental en la traducción; permite que el mensaje original se comunique de manera clara y efectiva en el idioma de destino.
La definición es muy sencilla e involucra varios aspectos: redacción, estructura y diseño. El lenguaje claro no abarca únicamente el lenguaje escrito, puede ser también una comunicación oral. En todos los casos, la finalidad es que quien lee o escucha, pueda encontrar lo que necesita, entender lo que encuentra y tomar una decisión o usar esa información.
El lenguaje claro es un compromiso ético
El lenguaje claro es solo un aspecto de la comunicación clara, que también incluye el lenguaje inclusivo y la accesibilidad. Lo inclusivo se ha centrado más en cuestiones de género, pero abarca mucho más. Las cuestiones de género no pueden separarse de los ejes que incluyen raza, clase, condiciones diferentes, personas con necesidades diferentes, etc. La inclusión no tiene que ver solo con el género. Es necesario encontrar un camino para incluir a un sector muy amplio de la sociedad, sin oscurecer a otros. El lenguaje claro vela por las necesidades de muchas personas y trabaja por la igualdad de oportunidades, por una sociedad más igualitaria.
El lenguaje claro es una forma de ejercer la profesión
En la traducción, el lenguaje claro involucra la utilización de un lenguaje simple, directo y claro. En él se utilizan palabras sencillas y oraciones cortas, se evitan las palabras técnicas o jergas que puedan resultar difíciles de comprender para el público general. También se elimina lo innecesario, como redundancias, frases hechas, verbos de apoyo o vacíos de sentido, y se utilizan otros recursos con el objetivo de garantizar el derecho a comprender. El lenguaje claro no cambia el registro ni es sinónimo de pobreza léxica. No empobrece la lengua. Está centrado en las necesidades del público destinatario, refleja empatía y respeto por la audiencia. Ahorra tiempo, energía y costos en aclaraciones.
El lenguaje claro es un valor agregado de nuestros servicios
El conocimiento y la aplicación del lenguaje claro es esencial para la formación del traductor por varias razones.
En principio, mejora la comprensión del mensaje. Este se vuelve más accesible y fácil de entender para el público al que está dirigido, lo que mejora la eficacia de la comunicación. Todo traductor debe asegurarse de que el mensaje se transmita con precisión y claridad, y el conocimiento sobre el lenguaje claro resulta fundamental para lograr este objetivo.
Por otro lado, refleja empatía y respeto por el público. El uso del lenguaje claro demuestra empatía y consideración por las necesidades de diversos grupos de personas, algo que es importante tanto para el traductor como para el remitente del mensaje.
Por último, ayuda a evitar malentendidos y errores: el uso del lenguaje claro minimiza la posibilidad de confusiones y errores en el proceso de traducción.
Existe una variedad de fuentes, como cursos en línea, libros, talleres y capacitaciones especializadas, a través de las que se pueden adquirir conocimientos sobre lenguaje claro. Además, varias organizaciones y redes se dedican al estudio y promoción del lenguaje claro, y algunas de ellas ofrecen recursos y materiales en línea de forma gratuita.
Aunque el uso del lenguaje claro es importante para la formación del traductor, aplicarlo en un proceso de traducción puede implicar algunos desafíos, como la pérdida de matices y detalles importantes que el autor original haya querido transmitir, la necesidad de proporcionar una explicación adicional sobre conceptos o elementos culturales, la necesidad de conocer diferentes variantes del idioma, y la dificultad para reflejar el estilo original difícil de reproducir en el idioma de destino sin sacrificar la claridad. El traductor debe encontrar un equilibrio adecuado entre la claridad y la fidelidad al texto original para lograr una buena traducción.
Lenguaje claro y traducción: tips a tener en cuenta
Si un colega desea o necesita aplicar el lenguaje claro en su trabajo de traducción, deberá tener en cuenta lo siguiente:
- Familiarizarse con las técnicas de redacción clara.
- Conocer al público destinatario y sus necesidades.
- Estar atento a las adaptaciones culturales para que el texto sea más claro y relevante para la audiencia de destino sin que se pierda algún matiz importante.
- Revisar y probar el trabajo una vez que se haya completado la traducción para comprobar que sea claro, fácil de entender y cumpla con los objetivos de comunicación.
- Capacitarse de manera continua para seguir mejorando las habilidades y mantenerse al día con las tendencias actuales.
Para concluir, el uso del lenguaje claro es una herramienta poderosa para todo profesional de la traducción. Está basado en la idea de que es posible lograr una comunicación eficaz mediante un lenguaje simple, accesible y fácil de entender. Por consiguiente, la función del traductor es identificar las necesidades de la audiencia y adaptar el texto para hacerlo más claro y relevante. Con práctica y capacitación constante, cualquier profesional de la traducción puede mejorar sus habilidades de redacción clara y ofrecer a su audiencia un mensaje claro y comprensible.
* Traductora y gerente certificada de proyectos de localización