5 RAZONES POR LAS CUALES TENER UN SITIO WEB TRADUCIDO

 
¿Hablamos el mismo idioma que nuestros clientes? Esta es la primera pregunta que toda compañía debería hacerse a la hora de decidir traducir su sitio web. Desde Rosario Traducciones y Servicios S.A. destacamos las cinco grandes ventajas de ofrecer un sitio web multilingüe:
 

1) Internet: el gran mercado global  

 
Durante las últimas décadas, Internet se ha convertido en un mega mercado y hacia allí deberían apuntar las empresas que deseen acceder al comercio exterior.
En un mundo hiperconectado, toda información o producto puede volverse viral. Esto significa que su marca podría tener un nicho de clientes potenciales en el extranjero. Si eso sucede, será conveniente que encuentren información en su propio idioma.
Si su empresa opera en mercados extranjeros o planea hacerlo pronto, tiene sentido incluir información sobre los productos o servicios en idiomas relevantes tanto de sus clientes actuales como de los potenciales.
Asimismo, si la tasa de crecimiento de su compañía se está estancando en el mercado local, apuntar a un público extranjero podría ayudar a seguir haciendo crecer a su negocio.
 
 

2) Mejor posicionamiento

 
Una cuestión importante a considerar si su sitio web recibe tráfico de usuarios que no hablan el idioma en el que está su página, es que la traducción podría ayudar a mejorar las tasas de conversión. Este aspecto es relevante para compras de alto valor, que requieren una investigación más exhaustiva antes de realizar la compra.
También es importante tener en cuenta que las primeras impresiones importan mucho. Inevitablemente, las personas juzgarán a su empresa en función de lo que encuentren cuando accedan a su sitio web. Adaptar el mensaje, así como la apariencia de su página web para que resulte más amigable con otras culturas, ayudará a generar confianza y credibilidad en su marca y en consecuencia mejorar la reputación mundial de su compañía.
 Y, siempre que se haga correctamente, el SEO multilingüe puede ayudar a mejorar el ranking y la visibilidad de su sitio web.
 
 

3) Legislaciones de cada país

 
En determinados rubros, las empresas deben cumplir con fuertes regulaciones regionales que obligan a proporcionar información sobre el producto o servicio en el idioma local. Entre estos casos puede nombrarse como ejemplo la industria de la salud y también la de productos manufacturados.
En este punto, es conveniente realizar una investigación previa sobre las regulaciones de los países en los cuales residen sus clientes, analizar de dónde proviene el tráfico de su sitio e indagar en la situación legal de cada lugar. Una herramienta que podría ayudar a la empresa es el código de seguimiento de Google Analytics. Por ejemplo, si se observa el público en la pestaña General, pueden conocerse los datos geográficos de sus visitantes, saber en qué idioma navegan el sitio y comprobar si actualmente se brinda soporte para esos idiomas.
 
 

4) Si no puedo leerte, no puedo comprarte

La mayoría de los usuarios de internet pasan gran parte del tiempo navegando en sitios presentados en sus propios idiomas y está comprobado que es mayor la probabilidad de que adquieran un producto si la información está disponible en su propia lengua.
En tal sentido, brindar información institucional y exponer las características de los productos y servicios de su compañía en el idioma en que hablan sus potenciales clientes, sumará interesados y posibles ventas. Y, si su tienda en línea envía artículos a otros países, la traducción del sitio web realmente puede marcar la diferencia al proporcionar información en varios idiomas, con monedas y unidades de medida apropiadas.
 
 

5) Su competencia puede hacerlo antes que usted

La ventaja competitiva es un factor fundamental para decidir traducir una página web. Si sus competidores aún no ofrecen un sitio multilingüe, la traducción del suyo puede ayudarle a diferenciarse y mantenerse por delante de la competencia. Y en caso de que ellos ya lo estén ofreciendo, probablemente no desee que capitalicen esa ventaja durante mucho tiempo.
 
 

¡Atención! El inglés no es todo

Con un predominio tan asombroso del inglés en el contenido en línea, puede suponerse que este idioma es la lengua franca no oficial de internet. Sin embargo, cuando se trata de negocios, no conviene basarse en suposiciones.
Varios estudios indican que la mayoría de los consumidores tienen más probabilidades de realizar una compra en línea si la información está disponible en su propio idioma. Esto nos lleva nuevamente a la pregunta inicial.

Si alguno de todos los aspectos señalados puede aplicarse a la realidad actual de su compañía, debería empezar a evaluar seriamente la opción de un sitio web multilingüe.

Estamos aquí para ayudarles. Escríbanos con sus consultas a info@rosariotrad.com.ar / ventas@rosariotrad.com.ar
 
 
 
 
 

Empresa

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...

Servicios

Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.

Novedades

Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.

Equipo

Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...