Empresa
Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...
A quince años de su realización y en vísperas de la octava edición del prestigioso evento que tendrá lugar por segunda vez en Argentina, repasamos los hitos del tercer encuentro.
En noviembre de 2004, nuestra ciudad fue sede del III Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE). Bajo el lema “Identidad lingüística y globalización” los organizadores del Congreso, el Instituto Cervantes y la Real Academia Española, en colaboración con el Gobierno argentino, convocaron a más de un centenar de especialistas en lengua española, comunicación y cultura, que durante tres días debatieron sobre el presente y el futuro del español en el inminente siglo XXI.
A casi quince años de su exitosa realización y en vísperas de la octava edición -que se realizará por segunda vez en Argentina, en esta oportunidad en la ciudad de Córdoba- repasamos los cinco momentos más importantes que se vivieron en aquel encuentro que posicionó a Rosario como polo cultural de Latinoamérica.
Por aquellos días, en Rosario se vivió una verdadera fiesta de la cultura y las letras. Además de contar con destacados intelectuales y estudiosos de la lengua española, la ciudad recibió la visita ilustre de escritores consagrados, entre ellos, Carlos Fuentes, José Saramago y Ernesto Sábato, a quien se le realizó un homenaje.
El narrador y ensayista mexicano, premio Cervantes en 1987, participó en el acto de inauguración con un discurso en el que defendió el castellano mestizo en el mundo globalizado, y habló de la capacidad del español de ser “el diccionario de las pasiones, dudas y aspiraciones que nos comunican con el mundo”.
Por su parte, el premio Nobel portugués, además de brindar una conferencia magistral, ofició de maestro de ceremonias en el homenaje a Ernesto Sábato, sin dudas uno de los momentos más emotivos de todo el encuentro.
5) El Quijote, manual de vida La presentación de la nueva edición de El Quijote fue el punto de partida de las celebraciones del IV Centenario de su publicación, de la cual el ex presidente colombiano, Belisario Betancur, definió como un “manual de vida”. La edición, preparada especialmente por la RAE y editada por Alfaguara, constó de 1.250 páginas encuadernadas en tapa dura, con papel semibiblia y numerosos estudios complementarios.
Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores...
Rosario se transformó en un centro del idioma castellano con un importante número de profesionales de traducciones de inglés, castellano y portugués.
Las últimas novedades en el mundo de la traducción las encontrarás mes a mes en nuestro portal.
Contamos con personal permanente y una red internacional de profesionales...