Slide

Servicios

Rosario Traducciones y Servicios S.A. tiene su sede en la ciudad de Rosario, Argentina, donde se encuentra uno de los más prestigiosos núcleos de formación de traductores de América Latina.
 

Expertos en idioma español

El español es el idioma oficial de más de 20 países en el mundo y de casi 460 millones de personas. Es también el segundo idioma hablado por minorías en otras naciones, incluyendo el 23% de la población de EE.UU., unos 52 millones de personas más. Es también el cuarto idioma más utilizado en internet. A pesar de compartir una única gramática y ortografía, existen variaciones regionales en lo que respecta a vocabulario, estilo y tono, producto de diferencias geográficas, históricas y socio-económicas. 
 
Entonces, ¿qué versión deberíamos usar?
Dependerá del público objetivo, el tema a tratar y el medio utilizado para su difusión.
Existe un español para América Latina, uno para Europa y tantos dialectos o variantes como países que hablan el idioma. Existe también el llamado español internacional, neutro, general o universal, que es en realidad una mezcla creada para evitar terminología o estilos de un país específico y que pretende ser entendido por todos los hablantes del español. 
Podemos ayudarles a decidir cuál es la versión correcta de español que le garantice el retorno sobre la inversión en su proyecto de localización. 
 
Ofrecemos también servicios de Revisión cultural con el objetivo de verificar la precisión y relevancia de los contenidos y la terminología, especialmente importante en campañas de marketing y proyectos de diseño y creación de marcas comerciales.
 
 

Creación y traducción de contenidos multimedia y de e-learning

Combinamos nuestros conocimientos lingüísticos con la experiencia técnica de Technelion, una empresa americana, para brindar servicios de localización de primera línea de contenidos audiovisuales.
También transformamos materiales de capacitación o promoción tradicionales en formato electrónico interactivo.
 

Accesibilidad a contenidos digitales

Según la Sección 508 de la Ley de Rehabilitación, todos los sistemas y herramientas de TI, así como todo contenido electrónico, ya sean documentos, páginas web, presentaciones, contenidos multimedia, blogs, PDF, y ciertos mensajes de correo electrónico de todas las agencias y departamentos del gobierno federal de EE.UU., deberán ser accesibles para personas con discapacidades. 
Podemos ayudarles a evaluar y adaptar sus materiales digitales para cumplir con las normas de la Sección 508. 
 

Traducción y actualización de páginas web

Si su sitio está solo en un idioma, ¿puede comunicarse con todo el mundo? El crecimiento hoy día es global. Le ayudamos a mejorar la experiencia de su audiencia objetivo localizando el contenido de su sitio al idioma de sus usuarios. No tan solo la primera vez, sino cada vez que necesite actualizar su sitio. Las personas tienden a hacer negocios con los sitios web o app que hablan su mismo idioma. El servicio al cliente y la lealtad a la marca se ven beneficiadas.
 

Transcreación o traducciones de marketing

La traducción creativa o “transcreation” se utiliza específicamente para la traducción de campañas publicitarias y de contenidos relacionados con la identidad de una marca. Las traducciones de marketing trascienden el proceso de una simple traducción. Requieren un conocimiento más profundo del público objetivo, del concepto detrás de cada frase, y del producto mismo, a fin de proteger el mensaje que se quiere transmitir. Este tipo de traducción creativa normalmente está acompañado por instrucciones específicas, cuenta con un documento que detalla toda la información disponible sobre el producto y los objetivos del proyecto, describe los conocimientos previos de los que dispone la audiencia objetivo, así como sus expectativas. También detalla el tono que se pretende lograr y la reacción esperada ante el producto final.
 
 

Pos edición

La traducción automática ya forma parte de las opciones de traducción disponibles en el mercado. Nuestros procesos de pos edición, a cargo de editores especializados, garantizan que la calidad final cumpla con los requisitos exigidos por el cliente.
 

Servicios de control de calidad lingüística

Control de calidad lingüística a cargo de revisores técnicos especializados en diferentes áreas del conocimiento, utilizando los más recientes modelos de control de calidad a fin de cumplir con los requisitos de la calidad del cliente.
 
 

Transcripción y voice over

Audio y texto son componentes clave del mundo digital actual. Ofrecemos un nuevo servicio que le permitirá transcribir sus archivos de audio en formato de texto editable. Voces profesionales y no profesionales para grabar textos tutoriales en español.
 
 

Interpretación

Contamos con un grupo de intérpretes para ofrecer servicios de interpretación simultánea, consecutiva, whispering y por teléfono, en varios pares de idiomas: inglés, portugués, francés, entre los más requeridos. 
 

Cursos de Inmersión

Ofrecemos este novedoso servicio a empresas que requieran capacitar y actualizar a su personal en una mejor comunicación y manejo de los idiomas inglés y portugués, en un corto período de tiempo, sin salir de la ciudad. Hemos desarrollado Cursos de Inmersión para distintas empresas con excelentes resultados. Los cursos se arman con grupos reducidos de personas y contenidos personalizados dependiendo de sus necesidades, ya sea progresar en sus carreras, interactuar con clientes extranjeros, asistir a conferencias o eventos en el exterior. Trabajamos con profesores nativos provenientes de distintas partes del mundo.
Háganos llegar sus requerimientos específicos y prepararemos un Curso de Inmersión a la medida de sus necesidades.
 

 ROSARIO TRADUCCIONES Y TECHNELION: ALIANZA COMERCIAL PARA EL DESARROLLO DE CONTENIDOS E-LEARNING

ROSARIO TRADUCCIONES Y TECHNELION: ALIANZA COMERCIAL PARA EL DESARROLLO DE CONTENIDOS E-LEARNING

Las compañías combinan sus veinte años de trayectoria en la industria para ofrecer soluciones de aprendizaje interactivo en diferentes soportes y áreas de desarrollo

LEER MÁS